|
||
| 107. La confusión de deberes | ||
Cuando deber funciona en español como auxiliar de un verbo en infinitivo, añade al significado de éste uno de estos dos valores semánticos: u 'obligación (moral o legal)' o 'suposición, duda, probabilidad'. Cada uno de los dos valores cuenta con una estructura sintáctica propia: el segundo se distingue por la interpolación de la preposición de entre el verbo deber y el infinitivo, mientras que es su omisión la que caracteriza al primero. En román paladino, Debe venir hoy significa 'Tiene la obligación de venir hoy'; en cambio, Debe de venir hoy equivale a 'Me parece que viene, supongo que vendrá, o probablemente venga hoy'. En cierto sentido, como se ve, ambos valores son opuestos. Esta es la teoría, la norma académica. En la práctica del idioma, sin embargo, valores semánticos y estructuras sintácticas se confunden al usarlos contumazmente sin distinción. Veamos sólo dos ejemplos, uno por cada sentido, de entre los miles que podríamos aportar. Ante la pregunta ¿Cree posible que a estas alturas existan padres desnaturalizados?, formulada por LA RIOJA en su edición del 30 de enero de 1993, un encuestado respondía: *"Pienso que el maltrato a los niños debe ser un desahogo de los mayores..." ¡Qué barbaridad! Menos mal que por lo menos opina que "es un triste desahogo" A uno no le extraña que afirme como conclusión que "los niños están muy desprotegidos" En una carta publicada recientemente en este periódico una asociación denunciaba el lamentable estado del río Najerilla a su paso por Nájera y reclamaba a la Comisión de Gobierno que *"no se debe de esperar a la temporada de verano" para solucionar el problema. La exigencia de urgencia que se pretendía expresar queda devaluada en suave hipótesis por obra y gracia de la preposición de. A veces, la sobreposición de la 'firmeza' que quiere imprimirse a la 'suposición' justifica la construcción sin de; lo que, unido al relajamiento con que se pronuncia esta preposición de manera general, incluso hasta eliminarla (*debajo los palos, *la puerta la calle...), hace que esta estructura se considere, con el sentido de 'suposición', más permisible que la perífrasis con de con el valor de 'obligación'. Esta última es juzgada como francamente vulgar. De todas formas, en la mayoría de los casos (como en los ejemplos aducidos) los dos sentidos son discernibles nítidamente. Así que cumplamos bien con nuestros "deberes" |
||
|
||